quinta-feira, 22 de setembro de 2011

O caso da contratação do remake da novela "Carrossel", do seriado "Chaves" e das novelas mexicanas da Televisa

http://blog.celomassao.com/wp-content/uploads/2011/06/personagem-chaves.jpg
Às 01h04min: A negociação do SBT para ter os direitos de escrever a versão brasileira da novela Carrossel teve detalhes interessantes.
Os mexicanos colocaram como condição de autorização do Carrosel, a exibição de várias novelas originais mexicanas dubladas no Brasil, igual aquelas coisinhas horrorosas e péssimas que foram apresentadas em 2008 e davam 1 de ibope às 5 da tarde.
Pra quem acha que isso foi ruim, tem coisa pior.
Os mexicanos disseram que se o SBT não exibisse as novelas mexicanas dubladas, não renovariam os contratos do Chaves.
Nesse momento a barra pesou e os diretores do SBT pararam pra pensar.
Foi quando entrou em ação a maturidade de negociação do Silvio.
Com calma ele decidiu que não aceitaria todas as condições dos mexicanos na negociação.
Avisou aos mexicanos que o Chaves não seria contratado por nenhuma outra emissora porque Chaves tem a imagem do SBT.
E Silvio ainda disse mais.
Disse aos mexicanos que a qualidade técnica de Chaves é tão ruim que nem a Globo e nem a Record aceitariam passar este vídeo.
Vejam que Silvio até reconheceu que exibe vídeo de péssima qualidade, tudo pra salvar a negociação.
Ao final, um acordo foi feito entre SBT e mexicanos.
Carrossel foi autorizada pelos mexicanos, Chaves teve autorizações renovadas, embora muita gente até achasse que Chaves fosse usucapião do SBT, mas o SBT se comprometeu a realizar adaptação brasileira de algumas novelas mexicanas com atores brasileiros.
Foi um excelente acordo que aconteceu pelas mãos maduras e experientes do dono do SBT.

Share:

0 comentários:

Postar um comentário

Blog Archive

Blogger templates